Hi, Does anybody know the correct technical translation from Spanish into English of guión museográfico? museographic outline/script/etc.?. n.d. “Guión Museográfico: Lugar de la Memoria.” Lugar de la Memoria. http:// (accessed 25 March. 6) al mismo tiempo, la escasez de reglas de diseño y ejecución del guion museográfico; 7) los beneficios que gozan sus visitantes: 8) los instrumentos para.
|Published (Last):||2 September 2016|
|PDF File Size:||14.43 Mb|
|ePub File Size:||19.12 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Spanish, English PRO pts in category: Patents, Trademarks, Copyright Law: Australian in MexicoApr 30, Sorry I didn’t explain the context. Margarita Gonzalez Local time: Yuion, I cannot think of an equivalent in English. Login to enter a peer comment or grade. No, create an account now.
Hi David San Juan Thanks so much for your recommendation. Share This Page Tweet. He has collaborated in different opportunities in museum events and he is co-author of the project, museum script, design and assembling of the exposition Outline or summary seem to be better choices.
I will use “museographic script”. Dictionary and thread title search: It is an internal working document, not for the public. You have native languages that can be verified You can guioj verification for native languages by completing a simple application that takes museograifco a couple of minutes.
Guión museográfico | WordReference Forums
Ana Vallejo KudoZ activity Questions: Post Your ideas for ProZ. I suspect that Lynda is right and that your informant may have been thinking of something else. However, I looked it up online and museografixo doesn’t seem to be very frequent. The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Review native language verification applications submitted by your peers. Even if you Google that word, you’ll notice that most of the contexts are foreign i.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs or are passionate about them. Vote Promote or demote ideas. I prefer “script” to “layout”.
David Hollywood Local time: Login or register free and only takes a few minutes to participate in this question. You must log in or sign up to reply here. Museorgafico in MexicoJan 1, If anybody else can confirm this, I would be happy to hear. View Ideas submitted by the community.
It’s the text muselgrafico all the captions, labels, panels, etc.
Guión Museográfico Casa de la Memoria by Silvana Tobón Cardona on Prezi
The “script” is the text for the captions, labels, panels, etc. I want to refer to the plan that museographers create in order to make guoin exhibition, which refers to the architecture and content arrangement. Yes, my password is: The asker has declined this answer Comment: I think I like Preliminary Exhibition Outline, as you have suggested.
I have asked someone at an Australia museum and it seems that each museum uses a slightly different term, yet whichever they use, “museographic script” is definitely not one of them! Musegrafico there any more context? It should be noted, however, that “museographic” is not used very much in the United States.